О мировой логистике – по-английски

Лекции и практические занятия по дисциплине «Основы логистики» на английском языке уже третий год подряд проводит в Филиале РГУ нефти и газа (НИУ) им.И.М. Губкина в городе Ташкенте для студентов третьего курса отделения «Экономика нефти и газа» к.э.н., доцент Дамира Мирзахалилова.

Преподаватель Филиала удостоена Почетной грамоты от Министерства среднего специального и высшего образования Республики Узбекистан.

Мы попросили одного из ведущих педагогов Филиала ответить на несколько наших вопросов.

- Дамира Салиховна, введение англоязычной экономической дисциплины актуально в рамках осуществляемых образовательных реформ и, в то же время, шаг очень ответственный. Какие предметные темы изучают студенты в ходе ваших занятий, каково общее предназначение дисциплины?

- Курс «Основы логистики» охватывает все элементы управления материальными и сопутствующими им информационными и финансовыми потоками в цепях поставок. Цепь поставок – это обширная сеть, охватывающая все стадии процесса преобразования природных ресурсов в готовую продукцию, которую получает конечный потребитель. Чтобы создать и доставить клиенту тот продукт, который имеет для него ценность, необходимо уметь управлять цепями поставок: формировать их конфигурацию, осуществлять планирование материальных потоков и производственных мощностей, контролировать ход исполнения планов.

Работа в сфере логистики связана с международными перевозками, поэтому знание английского языка необходимо как для понимания стандартизированных документов, составленных на английском языке, так и для общения с иностранными таможенными службами и партнерами по перевозке. Знание английского языка в логистике расширяет возможности в поиске оптимальных логистических потоков, ускорения процесса перевозок и заключения сделок внешней торговли.

- На чем делаются акценты в ходе занятий?

- В первую очередь, акцентируется внимание на изучение и освоение основной общепринятой терминологии по логистике, основных положениях и выводах лекции. Кроме того, фокусируется внимание аудитории на ознакомление с хозяйственной практикой в части логистической деятельности. С целью поддержания внимания и снятия усталости студентов на лекции очень часто практикуется обсуждение риторических вопросов, исторических экскурсов, примеров из своего личного опыта научно- исследовательской и творческой работы. 

  -  На опыте каких авторов вы ориентируетесь в ваших занятиях?

- В основном, это мои практические наработки. Все годы работы в Филиале РГУ нефти и газа имени Губкина в городе Ташкенте, а это девять из 12 лет с момента создания вуза, я сочетала преподавательскую деятельность с научно-исследовательской: координировала международные проекты, участвовала в работе международных конференций, стажировках, выставках.

- Какие публикации у вас имеются на сегодняшний день, где были изданы? 

- На сегодняшний день это – более 35 публикаций – статей, учебно-методических пособий, справочников, учебно-методических рекомендаций. В рамках международных проектов, в частности Международной организации труда, ЕС были опубликованы труды «Повышение продуктивности и конкурентоспособности предприятий Узбекистана», «Первые шаги в предпринимательстве», «Бизнес от А до Я». Еще одна моя работа «Enterprising Women in Transition Economies» вышла в свет в Лондоне и Германии.

- Такие исследования, конечно, требуют достаточной практики, причем, международного уровня. Несколько ваших работ написаны в рамках проектов МОТ и ЕС, в каких еще проектах, конференциях вы участвовали?

- Это будет очень пространный список, поэтому ограничусь кратким перечислением. В основном, это форумы женщин-предпринимателей и суб-региональные встречи ученых, проходившие в Иране, Бахрейне, ОАЭ, Турции, Египте, Малайзии, Бельгии, Грузии.

- По каким критериям вы определяете усвояемость аудиторией сложного материала?

- Для этого предусмотрен мониторинг по принципу обратной связи: в том числе посредством регулярных контрольных срезов.

- Согласитесь, что не каждый из студентов настолько в совершенстве владеет английским, насколько успешно возможно освоить профессиональный курс рядовому студенту, есть ли в этом необходимость?

-  Да, действительно, уровень подготовки у ребят разный. В этой связи часто использую приемы закрепления информации, а именно повторение, включение вопросов на проверку понимания, усвоения, подведение итогов в конце рассмотрения каждого вопроса и в конце лекции, а также приема обратной связи – это анонимные анкеты с целью выявления «проблемных зон» во время проведения лекций. С другой стороны, успешное внедрение международных стандартов данной сферы в Узбекистане требует наличия достаточного числа специалистов, а также эффективной системы их подготовки. И практические занятия по ответственной дисциплине – отличная возможность поделиться со студентами опытом многолетней практики, что поможет им построить успешную карьеру в будущем.

- Где вы сами изучали английский язык, наверное, за рубежом и в ходе каких-то специальных стажировок?

- Нет, иностранный язык я изучала в обычной школе, просто очень повезло с преподавателями. Далее полученные знания оттачивала и углубляла уже в ходе учебы в Ташкентском государственном университете экономики, позже окончила годичную школу переводчиков. А стажировки были в сугубо профессиональной отрасли, они проходили в Болгарской палате предпринимателей в г.София, Университете Алабама в Хантсвилле (США), Мидлсекском Университете в Лондоне (Великобритания).

- Оставалось ли время при таком рабочем ритме на семью?

- Да, считаю, что я счастливая мама троих детей: старший сын тоже окончил наш Филиал и учится в магистратуре в головном вузе в Москве, средняя дочь является студенткой ИНХА. Младшей дочери пока только пять лет, но она уже активно исследует окружающий мир.

- Подводя итоги сказанному, можно утверждать, что каждому по силам овладеть профессиональными азами, стать востребованным специалистом…

- Верно, per aspera ad astra: через тернии – к звездам.  

Беседовала Надежда И,                                                                                        

пресс-служба Филиала.